Spridda anteckningar

Robert Frost

« William Faulkner Litteratur Goethe, Johann Wolfgang von »

Robert Frost

About Robert Frost
About The Road not taken




The Road Not Taken by Robert Frost

images



Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;


Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,


And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.


I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.


Stopping by Woods on a Snowy Evening

Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost

Brane Fotor


Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.


My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.


He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound’s the sweep

Of easy wind and downy flake.


The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

Robert Frost i översättning

Brane Fotor


 
Stannade i skogen en snöig kväll
av Robert Frost

Vem rår om skogen här, månntro?
Nånstans i byn han måste bo.
Han kan ej se mig stanna här
i snön som faller utan ro.

Min lilla häst väl undra lär,
att fastän ingen gård syns när,
vi stanna mellan sjö och skog
den årets kväll som mörkast är.

Han skakar bjällran vid sin bog.
Hur är det fatt? han frågar nog.
Så hörs ej annan ton än den
av dunlätt snö som vinden tog.

Fin, mörk och djup står skogen - men
till sömnen har jag långt igen,
och det är mil att färdas än,
och det är mil att färdas än.

Översättning av Anders Österling.